De familie Holgersson woont in Skåne in het uiterste zuiden van Zweden op een kleine boerderij. Daar groeit hun enige zoon Niels op. Niels is niet zo vriendelijk voor de dieren thuis, hij houdt er van om ze te plagen en te sarren. Als hij op een dag een kabouter vangt en weigert die weer vrij te laten, spreekt de boze kabouter een betovering uit over Niels. Hij wordt zo klein als een duim. Op de vlucht voor de dieren die hém nu eens willen pesten, gaat Niels mee met een groep wilde ganzen.
(samenvatting naar Wikipedia)
This is the Dutch translation of The Wonderful Adventures of Nils, by Selma Lagerlöf.
“Girls, I have some great news for you. I’m sure you’ll be interested, and I hope you’ll be as delighted as I am. Come on, all of you. Gather around in a circle just as if we were going to have a Council Fire and I’ll tell you something that will—that will—Teddy Bear your teeth.”
A chorus of laughter, just a little derisive, greeted Katherine Crane’s enigmatical figure of speech. The merriment came from eleven members of Flamingo Camp Fire, who proceeded to form an arc of a circle in front of the speaker on the hillside grass plot near the white canvas tents of the girls’ camp. (Gutenberg)