Geen Uitweg
Vertaling van het kerstverhaal van 1867. Een verwisseling van twee vondelingen in hun vroege jeugd veroorzaakt op volwassen leeftijd de nodige complicaties. Bijzonder is dat dit boek de noodzaak aantoont van snelle en betrouwbare internationale communicatie tussen banken zoals dat pas 100 jaar later in 1977 operationeel is. (Introductie door Marcel Coenders)
De Gevaren van Sommige Engelse Gevangenen
Vertaling van 'The Perils Of Certain English Prisoners' (1857) het boek is in samenwerking met Wilkie Collins geschreven. Het verhaal speelt zich af in Midden-Amerika (de muskietenkust) maar is gebaseerd op het moedige gedrag van britse vrouwen en kinderen gedurende de revolte in India uit het jaar 1857. (Introductie door Marcel Coenders)
Een Huis te Huur
Vertaling van het kerstverhaal van 1858.

Een oude vrouw, Sophonisba, gaat in Londen wonen. Tegenover haar tijdelijke woning staat een mysterieus huis reeds zeer lange tijd te huur. Een vriend, Jabez Jarber en een knecht, Trottle, proberen het mysterie van het lege huis voor haar te ontraadselen. (Introductie door Marcel Coenders)
Juffrouw Lirriper en haar Commensalen
Het kerstverhaal van 1863 Juffrouw Lirriper en haar kostganger Jakob Jackman zorgen voor de zoon van een voormalig bewoonster van het kosthuis. Als deze jongen naar kostschool gaat schrijft Jakob een verzameling verhalen op over de bewoners van het kosthuis.

Hoofdstuk 1 en 7 vormen een doorlopend verhaal, de andere hoofdstukken zijn aparte korte verhalen. Het verhaal van hoofdstuk 1 en 7 krijgt een vervolg in 'Juffrouw Lirriper's Legaat' het kerstverhaal van 1864. (Inleiding door Marcel Coenders)
Juffrouw Lirriper's Legaat
De kerstverhalen van Charles Dickens uit het jaar 1864. Hoofdstuk 1 en 7 vormen een doorlopend verhaal dat het vervolg is van hoofdstuk 1 en 7 van het boek Juffrouw Lirriper en haar commensalen. De andere hoofdstukken zijn aparte korte verhalen. (Inleiding door Marcel Coenders)
De Kerkklokken
Dit is het tweede 'kerstverhaal' van Charles Dickens. Het boek is geschreven in 1844 een jaar na het beroemdere Chrismas Carol. Eigenlijk is het een nieuwjaarsverhaal. Het boek is geschreven tijdens zijn verblijf in Genua, een verblijf dat beschreven is in zijn boek 'Tafereelen uit Italië'.

De arme brievenbesteller Toby Veck dreigt zijn dochter Meg kwijt te raken in een huwelijk dat alleen maar rampzalig kan verlopen.
Een Kerstlied in Proza
'A Christmas Carol' is een Victoriaanse allegorie over een oude en verbitterde vrek, Ebenezer Scrooge, die in de nacht voor Kerstmis een aantal dromen heeft… (Samenvatting van Wikipedia)
This is the Dutch translation of the book: A Christmas Carol by Charles Dickens.
De Krekel achter de Haardplaat
Het kerstverhaal van 1845 vertaling van 'The Cricket on the Hearth'.
De mooie jonge Dot en de oude vrachtrijder John lijken gelukkig getrouwd te zijn totdat John ziet dat Dot geheime omgang heeft met een knappe jonge man. (Introductie door Marcel Coenders)
Mopes de Kluizenaar
Vertaling van 'Tom Tidler's ground' het kerstverhaal uit 1861. Het boek is geschreven in samenwerking met Wilkie Collins, Charles Allston Collins, Amelia Edwards en John Harwood. Vijf bezoekers van kluizenaar Mopes vertellen over een problematische periode in hun leven, en hoe ze de problemen samen met andere mensen moedig aanpakken. Jezelf terugtrekken uit wereld en jezelf verwaarlozen is laf en zeker geen oplossing voor welk probleem dan ook. Tom Tidler's ground betekend in het engels 'de woning van een luiwammes'. (Introductie door Marcel Coenders)
De Strijd des Levens
Het kerstverhaal van 1846 vertaling van The battle of life. De rampzalige historie over het verlaten van het vaderlijk huis en vinden van geschikte huwelijkskandidaten voor Marion en Grace, de aantrekkelijke dochters van dr. Jeddler, de dorpsdokter.
Motto's van het boek zijn: 'Vergeten en vergeven' en 'Doe zoals ge wenscht dat U gescheidt'. (Samenvatting door Marcel Coenders)